quinta-feira, 30 de maio de 2013

Intercionalização

1. Apresentar as técnicas básicas para disponibilizar o conteúdo em um formato internacional

A internacionalização é a criação e o desenvolvimento de um produto, aplicação ou conteúdo de um documento que permite a localização fácil para públicos-alvo que variam em cultura, região ou idioma.
No inglês, "internacionalização" (internationalization) é, geralmente, referenciada como i18n, onde 18 é o número de letras entre o I e o N. Aplicando-se a mesma regra ao português, internacionalização pode ser escrita i17o.
A internacionalização geralmente implica em:
  • Concepção e desenvolvimento de uma forma que remova as barreiras para a localização ou implantação internacional. Isso inclui muitos assuntos, como: a utilização do Unicode, asseguração do tratamento adequado de caracteres, caso necessário, o cuidado com a concatenação de strings, a independência do código nos valores de strings de interfaces gráficas etc..
  • Fornecimento de suporte a recursos que podem não ser utilizados até que a internacionalização ocorra, por exemplo: adicionando uma marcação em sua DTD para suportar textos bidirecionais ou para identificar o idioma, ou adicionando suporte CSS para textos verticais e caracteres não latinos.
  • Inclusão de suporte às preferências locais, regionais, culturais ou de idiomas. Normalmente, isso envolve a inserção pré-definida de dados de localização e recursos derivados de bibliotecas disponíveis ou de preferências do usuário. Exemplos incluem: formatos de data e hora, calendários locais, formatos de números e sistemas numéricos, classificação e apresentação de listas, manipulação de nomes pessoais, formas de endereço etc..
  • Separação de elementos localizáveis a partir do código-fonte ou do conteúdo, de tal forma que as alternativas localizadas possam ser carregadas ou selecionadas baseando-se nas preferências internacionais do usuário, conforme necessário.
Observe que esses itens não incluem, necessariamente, a localização do conteúdo, aplicação ou produto para outro idioma; são práticas de desenvolvimento que permitem que tal migração ocorra facilmente no futuro, no entanto, que podem ter utilidade significativa mesmo que nenhuma localização ocorra.

Codificação


Use o Unicode sempre que possível para conteúdo, bases de dados, etc. Sempre declare a codificação do conteúdo.
A codificação de caracteres que você escolhe determina a maneira como os bytes são mapeados para caracteres em seu texto.
O Unicode permite que você trabalhe de forma simples com quase todos os scripts e idiomas em uso em todo o mundo. Deste modo, o Unicode simplifica a manipulação de conteúdo em vários idiomas dentro de uma única página ou entre um ou mais sites. O Unicode é especialmente útil quando usado em formulários, scripts e bases de dados, onde você muitas vezes precisa oferecer suporte a vários idiomas. O Unicode também facilita muito a adição de novos idiomas ao seu conteúdo.

Escapes 


Use caracteres em vez de escapes (exemplo á á ou á) sempre que possível.
Escapes como Referências de Caracteres Numéricos (Numeric Character References - NCRs), e entidades são maneiras de representar qualquer caractere Unicode na marcação usando apenas caracteres ASCII. Por exemplo, você pode representar o caractere á em X/HTML como á ou á ou á.
Esses escapes são úteis para representar claramente caracteres ambíguos ou invisíveis, e para evitar problemas com caracteres de sintaxe, como E comercial e sinais de maior e de menor. Eles também podem ser úteis algumas vezes para representar caracteres que não são suportados pela codificação de caracteres em uso ou que não estão disponíveis no teclado. Em outros casos, você sempre deve usar caracteres em vez de escapes.

Apresentação vs. conteúdo


Use folhas de estilo para informações de apresentação. Limite a marcação para a semântica.
Um princípio importante de web design é manter o estilo ou a apresentação do conteúdo separados do texto verdadeiro. Isso facilita a aplicação de um estilo alternativo ao mesmo texto, por exemplo, para exibir o mesmo conteúdo em um browser convencional e em um dispositivo manual pequeno.
Este princípio é especialmente útil para localização, pois scripts diferentes têm necessidades tipográficas distintas. Por exemplo, devido à complexidade dos caracteres japoneses, pode ser preferível mostrar ênfase em páginas X/HTML em japonês de outras maneiras, em vez de usar o negrito e o itálico. Será muito mais simples aplicar essas alterações se a apresentação for descrita usando CSS, e a marcação será muito mais limpa e manejável se o texto for classificado de modo correto e claro como 'enfatizado' em vez de apenas 'negrito'.
Você pode economizar um tempo e um esforço considerável durante a localização se trabalhar com arquivos CSS em vez de ter de alterar a marcação, pois qualquer alteração necessária poderá ser feita em um único local para todas as páginas, e o tradutor poderá se focar no conteúdo e não na apresentação.

Formulários 


Use uma codificação adequada no formulário e no servidor. Ofereça suporte para formatos locais de nomes/endereços, horários/datas, etc.
A codificação usada para uma página HTML que contém um formulário deve suportar todos os caracteres necessários para inserir dados no formulário. Isso é especialmente importante se for possível que os usuários adicionem informações em vários idiomas.
As bases de dados e os scripts que recebem dados de formulários em páginas com vários idiomas também devem ser capazes de suportar os caracteres para todos esses idiomas simultaneamente.
A maneira mais simples de permitir que isso aconteça é utilizar o Unicode para ambas as páginas que contêm os formulários e todos os processos e armazenagem de retaguarda. Nesta situação, o usuário poderá inserir dados em qualquer idioma e script que precisar.

Navegação

Em cada página, inclua uma opção de navegação bem visível para localizar páginas ou sites, usando o idioma de destino.
Quando você tiver versões de uma página ou site em um idioma diferente, ou para um país ou região diferentes, você deve fornecer uma maneira para que o usuário visualize a versão que ele prefere. Essa opção deve ficar disponível em qualquer página de seu site onde houver essa alternativa.

Texto da direita para a esquerda.

Para XHTML, adicione dir="rtl" à tag html. Apenas use novamente para alterar a direção básica.
Textos em idiomas como árabe, hebraico, persa e urdu são lidos da direita para a esquerda. Essa direção de leitura geralmente resulta em textos alinhados à direita e em imagens espelhadas de layout de página e de tabelas, por exemplo. Você pode configurar o alinhamento padrão e a disposição do conteúdo da página da direita para a esquerda simplesmente incluindo dir="rtl" na tag html.
A direção configurada na tag html estabelece uma direção básica para o documento que é atribuída a todos os elementos na página. Não é necessário repetir o atributo em elementos menores a menos que você queira especificamente alterar o fluxo direcional.

Nenhum comentário:

Postar um comentário